VIỆT NAM CỘNG H̉A
FOUNDATION 
VIETNAM REPUBLIC
FOUNDATION
PO BOX 3154
TUSTIN, CA 92781-3154
Tel. (714) 719-9443 - Fax. (714) 590-8655
E-Mail : vnchf@yahoo.com
ĐIỀU LỆ & NỘI QUY
CHƯƠNG I
MỤC 1 : DANH XƯNG VÀ HOẠT ĐỘNG
| Điều 1 :
|
Nay thành lập VIỆT NAM CỘNG H̉A FOUNDATION
"VIETNAM REPUBLIC FOUNDATION, dưới h́nh thức t́nh nguyện và bất
vụ lợi (non-profit) với giấy phép hợp lệ hiện hành trong Nước Mỹ.
|
| Điều 2
: |
VIỆT NAM CỘNG H̉A FOUNDATION hoạt động chính thức trên toàn
Nước Mỹ và kết hợp với các chi nhánh khắp nơi trên toàn thế giới có
cùng mục đích và tôn chỉ. |
| Điều 3 : | Trụ sở tạm thời đặt tại Orange County, California USA. |
MỤC 2 : TÔN CHỈ VÀ MỤC ĐÍCH
Điều 4 : Tôn Chỉ :
| * Thứ nhất :
|
Tuyệt đối trung thành với Quốc Gia Dân
Tộc Việt Nam.
|
| * Thứ hai :
|
Quốc kỳ Việt Nam Cộng Ḥa, nền vàng ba
sọc đỏ. |
| * Thứ ba :
|
Quốc ca bài "Tiếng Gọi Công
Dân". |
| * Thứ tư :
|
Giữ vững truyền thống chiến đấu cho
một nước Việt Nam tự do, dân chủ, nhân quyền. Giữ vững nền tảng đạo
đức, văn hóa, xă hội, hiến pháp và lịch sử của Việt Nam Cộng Ḥa.
qua biểu hiệu TỔ QUỐC - DANH DỰ - TRÁCH NHIỆM. Không chấp nhận ḥa
hợp, ḥa giải với Đảng Cộng Sản Hà Nội dưới mọi
h́nh thức. |
| * Thứ năm :
|
Việt Nam Cộng Ḥa Foundation hoạt động
độc lập, không lệ thuộc vào ngoại bang, tôn giáo đoàn thể, đảng phái, liên minh, mặt trận hay bất kỳ tổ chức
chính trị nào. |
| * Thứ sáu
: |
Việt Nam Cộng Ḥa Foundation hoàn toàn hổ trợ các hoạt động văn hóa, xă hội và các hoạt động nhằm đề cao chính nghĩa quốc gia dân tộc cũng như đóng góp vào các vận động cho một Nước Việt Nam tự do, dân chủ, pháp trị và nhân quyền trong khả năng và phương tiện có được của ḿnh. |
Điều 5 : Mục Đích :
| * Thứ nhất
: |
Bảo vệ giữ ǵn tất cả những di sản, di
tích, truyền thống văn hóa, xă hội và lịch sử của Việt Nam Cộng Ḥa đă đạt được trong thời gian từ 1954 -
1975. |
| * Thứ
hai : |
Phát huy chính nghĩa quốc gia, tư
tưởng và thành quả trên mọi lĩnh vực của Việt Nam Cộng Ḥa. Sẳn sàng
hổ trợ công cuộc cứu quốc và kiến quốc. |
| * Thứ ba
: |
Tương thân, tương trợ đùm bọc giúp đở
lẫn nhau giữa các Quân, Dân, Cán, Chính Việt Nam Cộng Ḥa. Đặc biệt hướng
về các Thương phế binh và Cô nhi quả phụ tử sĩ c̣n kẹt lại và bị lăng quên
nơi quê nhà. |
CHƯƠNG II
MỤC 3 : TỔ CHỨC
| Điều 6 :
|
Việt Nam Cộng Ḥa Foundation
hoạt động và điều hành bởi 3 cơ chế gồm có : Hội
Đồng Cố Vấn, Hội Đồng Quản Trị và Hội Đồng Chấp Hành.
|
| Điều
7 : |
Hội Đồng Cố Vấn gồm các bậc
trưởng thượng, các vị lănh đạo, tư lệnh uy tín từng có quá tŕnh gắn bó
với quân, dân, cán, chính Việt Nam Cộng Ḥa trước đây. Do Hội
Đống Quản Trị mời vào với đa số biểu
quyết. |
| Điều 8
: |
Hội Đồng Cố Vấn không có
nhiệm kỳ hay bầu cử. Mà tự bầu cử vào các chức vụ : Chủ Tịch, Phó Chủ Tịch
Tổng Thư Kư, Thư Kư và các Ủy Viên. Hoạt động, hội họp theo nhu
cầu. |
| Điều 9
: |
Hội Đồng Cố Vấn có trách
nhiệm nghiên cứu, lượng giá các hoạt động của Việt Nam Cộng ḥa
Foundation và đề nghị các phương hướng sửa đổi,
bổ túc đồng thời nghiên cứu, soạn thảo và chỉ đạo các sách lược chiến
lược, chiến thuật của Việt Nam Cộng ḥa Foundation.
|
| Điều 10
: |
Hội Đồng Quản Trị gồm các vị
uy tín từng có các hoạt động trên các lĩnh vực văn hóa, khoa học, xă
hội, Chính trị... do Ban Vận Động Sáng Lập mời tham
gia. |
| Điều 11
: |
Hội Đồng Quản Trị không có
nhiệm kỳ hay bầu cử. Mà tự bầu cử vào các chức vụ Chủ Tịch, Phó
Chủ Tịch và các Ủy Viên. |
| Điều 12
: |
Hội Đồng Quản Trị có trách
nhiệm quản trị về hành chánh, tài chánh đồng thời giám sát chủ
trương đường lối hoạt động của Việt Nam Cộng Ḥa
Foundation. |
| Điều 13
: |
Hội Đồng Chấp Hành gồm có 20 vị :
- Chủ Tịch - Phó Chủ Tịch Nội Vụ - Phó Chủ Tịch Ngoại Vụ - Tổng Thư Kư - Phó Tổng Thư Kư - Thư Kư - Thủ Quỷ - Ủy Viên Kế Hoạch - Ủy Viên Chính Trị - Ủy Viên Quân Đội - Ủy Viên Văn Hóa & Giáo Dục - Ủy Viên Xă Hội - Ủy Viên Tài Chánh - Ủy Viên Huấn Luyện - Ủy Viên Pháp Lư - Ủy Viên Truyền Thông - Ủy Viên Ngoại Giao - Ủy Viên An Ninh - Ủy Viên Thanh Niên - Ủy Viên Nghi Lễ |
| Điều 14 :
|
Hội Đồng Chấp Hành là cơ
quan chính thức đại diên của Việt Nam Cộng Ḥa Foundation công khai
hoạt động. Hội Đồng Chấp Hành toàn quyền phối trí hành động, sắp xếp
nhân sự, tổ chức,quản trị và yểm trợ các Ủy Ban chuyên môn thành lập định
kỳ hay trường kỳ. |
| Điều 15
: |
Nhiệm kỳ của Hội Đồng chấp
hành là 2 năm. bầu cử dưới h́nh thức công khai do toàn thể Hội Viên
bỏ phiếu tín nhiệm. khi bầu cử chỉ bầu cử 5 vị vào các chức vụ 1 Chủ
Tịch, 2 Phó Chủ Tịch, 1 Tổng Thư Kư, 1 Thủ Quỹ. thành phần c̣n lại là do 5
vị đă được tín nhiệm tự do mời vào tham gia giữ các chức vụ bổ khuyết
trong Hội Đồng Chấp Hành. Danh sách những người được mời phải thông qua
Hội Đồng Cố Vấn và Hội Đồng Quản Trị. |
| Điều 16
: |
Nếu nhu cầu đ̣i hỏi, các Ủy
Viên chuyên môn trong Hội Đồng Chấp Hành có thể thành lập Khối, Ban, Ngành
Ủy Ban, Cục hoặc Bộ để hoạt động hữu hiệu hơn với sự chấp thuận của Hội
Đồng Chấp Hành. Ủy Viên đó đương nhiên là người chiu trách nhiệm và
có thể mời thêm nhân sự tham gia vào. |
| Điều 17 :
|
Hội Đồng Chấp Hành chỉ
giữ trong quỹ chi tiêu của ḿnh tối đa là năm ngàn đồng USA ($5,000.00)
trên số tiền đó phải nộp về cho Hội Đồng Quản Trị cất giữ. các chi
tiêu thông thường nếu trên $500.00 phải được thông qua ít nhất 3 vị
trong Hội Đồng Chấp Hành. Phải có 2 chữ kư trong checking là Chủ Tịch và
Thủ Quỹ. |
| Điều 18 :
|
Vai tṛ và nhiệm vụ trong Hội Đồng Chấp Hành :
- Chủ Tịch Đại diện, điều hành và trách nhiệm tổng quát. - Phó Chủ Tịch Nội Vụ Quản trị tài sản, nhân lực và xữ lư nội bộ. - Phó Chủ Tịch Ngoại Vụ Ngoại vận, ngoại giao bên trong, bên ngoài. - Tổng Thư Kư Nắm giữ và điều hợp về hành chánh, tài chánh. - Phó Tổng Thư Kư Phụ tá Tổng Thư Kư trong mọi việc. - Thư Kư Hành chánh, văn pḥng, sổ sách, giấy tờ - Thủ Quỷ Giử tiền bạc, thâu góp niên liễm Hội Viên. - Ủy Viên Kế Hoạch Phát họa, điều nghiên, thực thi, chấn chĩnh - Ủy Viên Chính Trị Nắm vững đường lối, tôn chỉ, mục đích của VNCH. Tuyên truyền. - Ủy Viên Quân Đội Liên lạc quân đội - kết hợp đấu tranh và hổ trợ. - Ủy Viên Văn Hóa & Giáo Dục Khuyến học, bảo tồn văn hóa Việt không Cộng Sản. - Ủy Viên Xă Hội Đặc trách về HO. Thương phế binh, Cô nhi quả phụ, tử sĩ. - Ủy Viên Tài Chánh Kinh tài, gây quỷ. - Ủy Viên Huấn Luyện Đào tạo cán bộ, tu nghiệp trong công cuộc cứu quốc và kiến quốc. - Ủy Viên Pháp Lư Pháp luật Hoa Kỳ và Quốc Tế. - Ủy Viên Truyền Thông Vận động tuyên truyền, phổ biến, liên kết: Báo chí, Radio, Tivi, Internet - Ủy Viên Ngoại Giao Phát ngôn viên, ngoại vận. - Ủy Viên An Ninh Nội bộ, t́nh báo, lượng giá, thực thi. - Ủy Viên Thanh Niên Đặc trách Thanh Niên. tổ chức, khuyến khích, động viên, xây dựng - Ủy Viên Nghi Lễ Đặc trách các nghi lễ truyền thống và nghi lễ hậu sự cho các Hội viên quá cố
|
| Điều 19 :
|
Tùy nghi công tác và các
chương tŕnh hành động, hoạt động dài hạn hay ngắn hạn, mức độ cần thiết
quan trọng. Chủ Tịch Hội Đồng Chấp Hành có quyền sắp xếp thêm bớt về nhân
sự cũng như vai tṛ và nhiệm vụ Ủy Viên. |
| Điều 20 :
|
Các tranh chấp trong nội bộ
Hội Đồng Chấp Hành nếu không có cách giải quyết êm đẹp thỏa đáng. 2/3 tổng
số Ủy Viên có thể đề nghị lên Hội Đồng Cố Vấn và Hội Đồng Quản Trị phân
xữ, quyết định. |
| Điều 21
: |
Chủ Tịch Hội Đồng Chấp Hành có thể bị khuyến cáo, điều tra, cách chức và khai trừ. Tùy theo mức độ bởi quyết định của Hội Đồng Cố Vấn và Hội Đồng Quản Trị nếu vi phạm vào các vấn đề sau đây: 1/ Có những quyết định ngược với đường lối, chủ trương, tôn chỉ, mục đích của Việt Nam Cộng Ḥa Foundation. 2/ Có những tự ư đơn phương, hành vi cá nhân, độc tài độc đoán, thiếu đạo đức,có thể gây nguy hại hoặc ảnh hưởng cụ thể đến Việt Nam Cộng Ḥa Foundation trên phương diện Chính Sách, Chiến lược và uy tín.
3/ Gây thâm thủng, nợ nần mà không có chiều hướng giải quyết hoặc biển thủ
tài chánh. |
| Điều 22 :
|
Mổi một Tiểu Bang trong Nước
Mỹ, có thể thành lập một Ban Đại Diện cho Việt Nam Cộng ḥa Foundation
Nhằm hổ trợ các công tác và hoạt động. Ban Đại Diện có thể tùy nghi sắp
xếp nhân sự và hoạt động dưới sự điều khiển của Hội Đồng Chấp Hành Trung
Ương. |
| Điều 23
: |
Các nước ngoài nước Mỹ.
Quân, dân, cán, chính VNCH, cũng có thể thành lập một Ban Đại Diện và hoạt
động dưới sự điều khiển của Hội Đồng Chấp Hành Trung Ương.
|
| Điều 25
: |
Các cấp bậc, danh xưng, quân hiệu, kỳ, quân phục, sắc phục của Quân, Dân, Cán, Chính Việt Nam Cộng Ḥa trước đây đều được tôn trọng và giữ ǵn nguyên trạng. Tuy nhiên khi làm việc và công tác sẽ căn cứ theo quyền hạn và trách nhiệm theo hệ thống tổ chức của Việt Nam Cộng Ḥa Foundation. |
CHƯƠNG III
MỤC 4 : HỘI VIÊN
| Điều 26 :
|
Tất cả mọi người mọi giới và gia đ́nh
thuộc Quân, Dân, Cán, Chính từng phục vụ hoặc có huyết thống liên hệ đến
chế độ Việt Nam Cộng Ḥa, tuổi từ 18 trở lên đều có quyền gia nhập và làm
Hội Viên của Việt Nam Cộng Ḥa Foundation. |
| Điều 27
: |
Hội Viên phải điền đơn xin gia nhập
hội và phải đóng niên liễm hàng năm là $24.00 Hội Viên nào v́ hoàn cănh
không đóng niên liễm được. Có thể được miễn. |
| Điều 28 : |
Hội Viên có thể sinh hoạt trực tiếp
hoặc gián tiếp tùy theo điều kiện và phương tiện. |
| Điều 29 :
|
Hội Viên hoạt động trực tiếp và liên
tục ít nhất 3 tháng, có quyền ứng cử và bầu cử vào các chức vụ
trong Hội Đồng Chấp Hành Trung Ương và địa
phương. |
|
Điều 30 : |
Hội Viên của Việt Nam Cộng Ḥa
Foundation có quyền tham gia sinh hoạt vào các tổ chức, Hội Đoàn
khác có lập trường quốc gia dân tộc và ngược lại.
|
| Điều 31 :
|
Hội Viên phải tôn trọng và chấp hành
tôn chỉ, mục đích, đường lối hoạt động của Hội trong tinh thần đoàn kết và
xây dựng. |
CHƯƠNG IV
MỤC 5 : TÀI CHÁNH
| Điều 32 : |
Việc kế toán tài chánh phải minh bạch
rỏ ràng trên giấy tờ và tổng kết báo cáo công khai vào các buổi sinh hoạt
thường kỳ của Hội. |
| Điều 33 : |
Hiện kim phải được kư thác vào trương
mục ngân hàng. Tài sản phải liệt kê cụ thể. |
| Điều 34 :
|
Ngân quỹ khi kư xuất, phải có hai chử
kư của Chủ Tịch và Thủ quỹ. Những chi tiêu bất thường hoặc quá
mức một ngàn đồng ($1,000.00) phải có sự đồng ư của Hội Đồng Chấp
Hành. |
CHƯƠNG V
MỤC 6 : BIỆN PHÁP CHẾ TÀI
| Điều 35 :
|
Nếu Hội Viên vi phạm. Biện pháp chế tài theo thứ tự như sau :
1/ Khiển trách dưới h́nh thức công khai, hoặc phê b́nh tại chố.
2/ Khuyến cáo tạm ngưng công tác hay hoạt động
3/ Khai trừ khỏi Hội
|
| Điều 36 : |
Quyết định chế tài Hội Viên sẽ do Hội
Đồng Chấp Hành. |
| Điều 37 : |
Quyết định chế tài Chủ Tịch Hội Đồng Chấp Hành sẽ do Hội Đồng Quản Trị và Hội Đồng Cố Vấn.
|
| Điều 38 : |
Quyết định chế tài Hội Đồng Quản Trị sẽ do Đại Hội toàn Foundation với biểu quyết trên 2/3 số người tham dự. |
CHƯƠNG VI
MỤC 7 : GIẢI TÁN
| Điều 39
: |
V́ một lư do hệ trọng nào đó. Việt Nam Cộng Ḥa Foundation có thể được giải tán nếu trên 3/4 Tổng số Hội Viên yêu cầu dưới h́nh thức một Đại Hội đặc biệt và những người triệu tập là Hội Đồng quản trị.
|
| Điều 40 : |
Quyết định giải tán phải được phổ biến
rộng răi. |
| Điều 41 : | Sau khi giải tán, toàn bộ tài sản và hiện kim sẽ tặng cho các thương phế binh và cô nhi quả phụ tử sĩ tại Việt Nam. |
CHƯƠNG VII
MỤC 8 : SỬA ĐỔI NỘI QUY
| Điều 42 :
|
Bản Điều lệ và Nội quy nầy có thể được
sửa đổi hoặc thêm bớt cho phù hợp và thích nghi với thời gian và giai
đoạn, thông qua một Đại Hội bất thường hay b́nh thường và được đa số Hội
Viên biểu quyết chấp thuận. |
| Điều 43 :
|
Đặc biệt Điều 1, Điều 4 và Điều
5 trong Bản Điều Lệ chỉ có thể bổ túc nhưng không được hủy bỏ. Việt Nam
Cộng Ḥa có thể giải tán nhưng danh xưng tôn chỉ và mục đích không thể
thay đổi. Các vị Chủ Tịch của 3 Hội Đồng : Cố Vấn, Quản Trị và Chấp Hành.
Phải cư trú tại California để có thể dể dàng hoạt động hữu hiệu hơn.
Đó là tâm nguyện của người vận động và sáng lập. |
| Điều 44 :
|
Trong giai đoạn vận động đầu tiên, các
vai tṛ và chức vụ từ địa phương đến trung ương sẽ do Ban Sáng Lập mời kêu
gọi hoặc chỉ định và có giá trị như một nhiệm kỳ đầu tiên, khi các bộ phận
nầy bắt đầu hoạt động. |
| Điều 45 : | Bản Điều Lệ Nội Quy nầy gồm có bảy chương, tám mục và bốn mươi lăm điều. Ngày thành lập Việt Nam Cộng Ḥa Foundation (Viet Nam Republic Foundation, Inc.) là ngày 30 tháng 5 năm 2002 tại Little Sàig̣n California. USA thủ đô tinh thần của người Việt tỵ nạn Cộng Sản. |